diário dum viajante
versão última
hoje é o meu último dia aqui na Aústria
volto em setembro
post scriptum: chocolate amargo, calmo. o que é isso? e isso? e as bengalas que tento perder e rococós, e gelos que quebram, hm hm, hm hm hm hm, é do que tenho ouvido mais, malzweit*, gruss got**, etcetera, donau, duna***... fragmentos de algumas coisas que vos mostrarei em breve sob formato conto de histórias e fotográfico
* bom apetite em austríaco, literalmente tempo da boca cheia
** bom dia (formal), literalmente cumprimento a deus
*** diferentes versões de dizer danúbio (em austríaco e hungaro)
2 comentários:
mahlzeit!
I think the Swedish translation is litteral and is : måltid, although it means "time for a portion of food"
hope you enjoyed vienna and see you in braga after the vacation.
grüsstig und auf wiederschau!
welcome back pires...
Abraço,
JCNunes
Enviar um comentário